Sunkroontolke kursused

Järeltõlge, mida nimetatakse järeltõlkeks, on mõned tõlgendamisviisid ja võtab pärast kõneleja kõne lõpetamist. Tõlkija kohtub kõneleja kõrval, kuulab tähelepanelikult oma arvamusi ja teeb seda pärast seda, kui ta teeb seda muus keeles. Sageli kasutab ta kõne ajal varem tehtud märkusi. Olulisel hetkel muutub järjestikune tõlge sünkroontõlge.

Järjepidev tõlgendustehnika seisneb ainult kõige olulisemate andmete ja sõnumi eesmärgi valimises. (Inglise "tõlk" pärineb inglise verbist "to interpret".Järeltõlget soovitatakse peamiselt minimaalse osalejate arvuga, nt spetsialistide koosolekutel, ekskursioonidel, läbirääkimistel, koolitustel, pressikonverentsidel või ärikohtumistel. Järjestikuseid tõlgendusi kasutatakse veel siis, kui korraldajal ei ole lootust pakkuda vajalikku varustust sünkroontõlkeks. Mõnikord juhtub, et isegi kogenud tõlkija eelistab tõlkida lühemaid kõne fragmente või isegi lause pärast lause, nii et avalduse sisu saab hästi väljendada. Praegu on see siiski suhtluskeel. Järeltõlge jagatakse ainult tõlkimise teel tõlkimiseks vajalike fragmentide pikkusesse. Lahtisematel koosolekutel praktiseeritakse liasioni tõlkeid, sest nad on kliendile vähem häirivad, kes on sunnitud koolitamiseks paar sekundit ootama.Järeltõlge on suur töökoht, mis eeldab head tõlget ja head keeleõpet. Professionaalselt koolitatud ja koolitatud kool suudab reprodutseerida isegi kümne minuti pikkuse kõne. Praegu ei ole aega mõelda õige sõna üle. Tõlke ajal peab ta mäletama numbreid, kuupäevi, nimesid või nimesid. Tõlke kvaliteedi säilitamiseks enne tootmise alustamist peaks järjestikune tõlgi saama materjalist ja tõlke õppimisest vajalikud materjalid. Seejärel saavad nad elada kõnede või ettekannete teksti.